| |

|
Богдан-Олег Горобчук
Горобчук сплетений із суцільного діалогу, який непомітно перетворюється у гіпнотизуючий монолог. Його вірші всмоктують, з них неможливо вирватись, доки вони самі не відпустять.
Коробчук
Горобчук — хлопець із еластичними рухами та позитивною посмішкою. Несподівано уважна і промениста поезія. 20 років амбіцій, 20 років начитаності, 20 років любові і 2 місяці форматування залізобетонних виробів.
Коцарев
Горобчук Богдан-Олег - поет, художник, формувальник залізобетонних виробів 2 розряду, студент. 1986 р. н.
З 2002 року - учасник Мистецької ґільдії «Nеабищо»
Як художник мав 1 виставку в м. Житомирі, 2 виставки в м. Києві. Також ілюстрував ряд поетичних і прозових книг - як самвидавчих, так і видавництв «Зелений Пес» і «Факт».
Як поет:
Автор 1 самвидавчої збірки («Книга Дослідів»(2002)) і 24 самвидавчих міні-збірок текстів і графіки (2002–2006).
В 2007 році публікуються 2 збірки: «Місто В Моєму Тілі» (в-во «Смолоскип») і «Я Застудив Серце» (в книзі «Цілодобово!», написаній спільно з О.Коцаревим і П.Коробчуком, - в-во «Факт»).
Тексти публікувалися в антологіях («Nеабищо the best» (2003), «Зустріч» (2003), «Бозна640» (2006), «Digital Романтизм» (2006) та ін.), альманахах («ZEX» (2006), «Альманах до 1-го міжнародного літературного фестивалю» (Львів, 2006) та ін.), журналах («Кур’єр Кривбасу», «Химери Бруківки», «РЕЦ», готуються публікації в журналах «Березіль», «Кальміюс», «Сучасність», «Київська Русь»).
Лауреат конкурсу в-ва «Смолоскип» (2 премія, 2006 р.), конкурсу «Неосфера» (2006) та низки регіональних конкурсів поезії
Учасник численних поетичних фестивалів, групових та індивідуальних виступів в багатьох містах України (Київ, Житомир, Харків, Львів та ін.) та Москві, а також - низки міжнародних поетичних акцій (україно-російська в Москві (2006), україно-литовська в Києві («Відеопоезія», 2006), міжнародного фестивалю «Київські Лаври» (2006), 1-го міжнародного літературного фестивалю в рамках Форуму Видавців (Львів, 2006) та ін. Організатор поетичних дійств «Міцна Чоловіча Поезія» (Київ, 2006) і «Slam\Calm» (Київ, 2007).
Тексти перекладались польською, російською, литовською, іспанською та англійською мовами.
|