Пошук
Автор (Прізвище, Ім'я):
Книга (Назва):
Контакти:
(+38 044) 400-31-11
(+38 044) 443-65-53
office@fact.kiev.ua

Львівська філія
(+38 091) 910-40-29
Будь-яку книжку видавництва можна придбати поштою, надіславши замовлення на e-mail: sale@fact.kiev.ua

 




 

Марина Левицька

Два фургони

 

Герої нового роману Марини Левицької —трудові мігранти, які прагнуть знайти кращу долю в країні своєї мрії — Англії. Проте на шляху до бажаного щастя на трьох поляків, двох українців, двох китаянок і африканця з Малаві чекають важкі випробування: виснажлива праця на полуничних полях та птахофермі, поневіряння без грошей і документів. Книга «Два фургони» в майстерному перекладі Світлани Пиркало має всі шанси полюбитися українцям. Адже, як зазначає авторка, вона «відображує мої враження про Україну – повну життя, на порозі великих змін, країну, якій потрібно себе полюбити».

Купити книжку в інтернеті можна тут

 

Розділ: Художня література
Серія: Перекладено українською
Рiк випуску: 2008
Розмiр: 408 с.
Формат: 75х90/32
Стандарт:
Мінімальна роздрібна ціна: 30 грн.

 

 
Світлана Пиркало: «Проза мені ближча, бо прозою легше розповісти історію»

Представляти комусь Світлану Пиркало – штука марна й непотрібна. Про те, що вона – письменниця, перекладачка, журналістка української студії радіо «Бі-Бі-Сі» в Лондоні, колумністка «Газети по-українськи», здається, знають всі. Так само культові «Зелену Маргариту», «Не думай про червоне», «Кухню егоїста» – основні Світланині книжки – читали всі.

2009-07-27
Розмовляв Андрій Любка (портал "Сумно?")
Welcome to реаліті-шоу

«Не ходіть, малята, в Африку гуляти!» – писав Корній Чуковський у казці про страшного Бармалея. Писав і, певно, навіть не здогадувався, що на місце Африки можна поставити й багато інших країн (наприклад, Англію), куди простим смертним людям ой як небезпечно прямувати в пошуках щастя і грошей, адже там є свої «акули», «горили» й «крокодили». І навіть «бармалей» там є. А хіба не можна так назвати бридкого, просмерділого цигарками й випивкою чоловіка, який по всій Англії ганяється за бідолашною дівчиною, жадаючи «крутити шур-мур з малою квєткою»?..

2009-04-23
Жанна Левицька (газета "Друг читача")
Марина Левицька: «Чомусь існує очікування, що українські автори мають бути страшенно серйозними»

Марина Левицька — відома британська письменниця. Цю фразу мені довелося повторити неодноразово на Львівському форумі видавців, де я переконувала невпевнених покупців придбати мій переклад її другого роману «Два фургони» (в оригіналі Two Caravans). Покупці, які знали мої власні книжки, подекуди вірили в те, що я кажу. Люди ж, які не знали, хто я, тільки знизували плечима. Марина? Левицька? Британська? Ну­ну.

2009-02-20
Світлана Пиркало (газета "Україна молода")
Полуничка на срібній тарелі

Другий роман англійки українського походження Марини Левицької «Два фургони», безсумнівно, стане бестселером, як і її дебют — «Коротка історія тракторів по–українськи»

2008-12-23
Вікторія СТАХ ("Україна молода")
Інгліш Роза та Бук

Рік 2008-й був напрочуд строкатим та успішним у перекладній літературі. Видавництво «Факт» взагалі започаткувало нову серію «Перекладено українською», в якій вийшли два романи абсолютно неподібних письменників, чия роль та важливість в історії літератури сягає полярних висот: «Два фургони» Марини Левицької та «Поштамт» Чарльза Буковскі. Їхні тексти такі різні й, на перший погляд, несхожі, зближуються і зустрічаються десь у підземних течіях літератури, інтересі до психології, спостереженнях й зображеннях життя людей. І розповіді про них вийшли зовсім різними...

2008-12-01
Олександр Михед ("ЛітАкцент")
Біг на місці

Штурм літературного істеблішменту натуралізована британка Марина Левицька розпочала з «Короткої історії тракторів по-українськи». Її атаку помітили – потішну етнічну комедію за кілька років переклали 29 мовами. Наступний роман «Два фургони» так само майстерно засновано на українських мотивах, але веселощів тут значно поменшало.

2008-10-30
Вікторія Поліненко ("Український тиждень")